21 سبتمبر، 2021

رسالة ماجستير في قسم الترجمة عن نحو كفاءة افضل في الترجمة باستخدام التحرير اللاحق للترجمة الآلية

ناقشت كلية الآداب بجامعة الموصل رسالة الماجستير بعنوان ” نحو كفاءة افضل في الترجمة باستخدام التحرير اللاحق للترجمة الالية ، يوم الاثنين20 ايلول 2021تناولت الرسالة التي تقدم بها الطالب تيسير علي طهفي قسم الترجمة تصحيح مخرجات أداة جوجل للترجمة باستخدام عملية التحرير اللاحق لثلاثة أنواع من الجنس الأدبي، وهي الدراما والشعر والرواية.تطرقت الدراسة الى محاولة جادة لإيجاد الطريقة الأسرع والأكثر ملاءمة لترجمة النصوص باستخدام أدوات الترجمة الآلية التي تظهر نتائج المخرجات في وقت قصير بعد إجراء عملية التحرير اللاحق.
و تركز على مقارنة الطرق الثلاث للترجمة، مع الإشارة إلى الدقة والسرعة.هدفت الدراسة الى مقارنة الجهود من حيث الكفاءة والسرعة ، لكل من المحررين الذين يعملون على تصحيح الأخطاء التي تسببها الترجمة الآلية وكذلك المترجمون الذين يقومون بالترجمة من الصفر. كما و تفترض ما إذا كان من الممكن استبدال الترجمة الالية بالترجمة البشرية تمامًا مع مراعاة مسألة الدقة والوقت المستغرق ( أيهما سيكون أفضل وأسرع)ترأس لجنة المناقشة الاستاذ الدكتور مازن فوزي احمد وعضوية كلاً من الاستاذ لقمان عبد الكريم ناصر و الأستاذ المساعد الدكتور يوسف حمدي البستاني من كلية النور الجامعة وبإشراف وعضوية الاستاذ المساعد الدكتور ياسر يونس عبد الواحد البدراني.

مشاركة الخبر