18 سبتمبر، 2023
كلية الآداب تناقش رسالة ماجستير عن تأثير الاستيعاب في الترجمة الفورية
ناقشت كلية الآداب بجامعة الموصل اليوم الأثنين ١٨ أيلول ٢٠٢٣ رسالة الماجستير الموسومة ” تأثير الاستيعاب في الدقة في الترجمة الفورية من اللغة الانكليزية الى اللغة العربية The Impact of Comprehension on Accuracy in English-Arabic Simultaneous Interpreting” ،
تناولت الدراسة التي تقدمت بها الباحثة سارة صباح حنا في قسم الترجمة تأثير قدرة المعالجة الخاصة بالاستيعاب في دقة الترجمة الفورية من الإنكليزية إلى العربية. ويجمع نموذج التحليل بين نموذج لارسون (1984) لتقييم جودة الترجمة وبين نموذج جيل (2009) الذي يرتكز على نظرية الجهد الذهني، حيث تم تحليل أداء عشرة طلاب ماجستير في قسم الترجمة في كلية الآداب في جامعة الموصل باستخدام إطار التحليل الهجين المذكور.
و بعد تحليل التراجم الفورية للمشاركين،
توصلت الدراسة الى مجموعة من الاستنتاجات، اولها ان الاستيعاب هو الجهد الاساسي لقدرة المعالجة وعامل مهم يحدد درجة دقة الترجمة. و أن المستويات المختلفة لاستخدام قدرة المعالجة على الاستيعاب والتي يمكن تقديرها من خلال مؤشرات اشكالية محددة في النص الاصل تؤثر في المستويات المختلفة لدقة الترجمة تبدأ بمستوى عالي من الدقة وتنتهي بمستوى تنعدم فيه الدقة. وتستنج الدراسة أيضا أن معظم الأخطاء التي تؤثر سلبا في دقة الترجمة ترجع إلى الاستيعاب غير الكامل للنص الاصل وأنه حتى مع وجود قدرة استيعاب عالية، قد لا تكون الترجمة الفورية لنص معين خالية من حالات الحذف والإضافة والمعلومات المختلفة التي تؤثر بشكل طفيف على دقة الرسالة المنقولة ، بسبب التوزيع غير المتساوي لقدرة المعالجة الموجودة لدى المترجم الذي له أثر كبير أيضا في دقة الترجمة علاوة على تأثير العوامل الأخرى.
ترأست لجنة المناقشة
الاستاذ الدكتورة علياء محمد حسين، وعضوية كل من
الاستاذ الدكتورلقمان عبدالكريم ناصر،
والمدرس الدكتور محمد جاسم محمد وباشراف وعضوية المدرس الدكتور
ماهر سامي حسن.