17 أكتوبر، 2024

أطروحة دكتوراه في قسم الترجمة عن (ترجمة وتعليق على الرمزية في النصوص الأدبية العربية إلى الانكليزية)

ناقش قسم الترجمة في كلية الآداب جامعة الموصل أطروحة الدكتوراه الموسومة بـ ( ترجمة وتعليق على الرمزية في النصوص الأدبية العربية إلى الانكليزية) (Translation and Commentary of Symbolism in Arabic Literary Texts into English)
على قاعة ابن الاثير وذلك يوم الخميس 17 تشرين الاول 2024، حضر جانبا منها الأستاذ الدكتور محمد علي محمد عفين كما حضرها عدد من تدريسي القسم والكلية وطلبة الدراسات العليا.
تهدف الاطروحة التي تقدم بها الطالب (تحسين أمين فيصل) في قسم الترجمة الى معرفة أي أنواع الرمزية الأدبية أكثر إشكالية وتحديا بغية إتخاذ قرار بشأن اختيار التغريب أو التقريب في ترجمة الرمزية.
قدم عرضاً وافياً للتعليق الترجمي كتقنية تطبيقية تستخدم حديثاً في تدريس الترجمة لشرح الأنشطة الذهنية المجردة واللغوية الملموسة التي تحدث في عملية الترجمة للوصول إلى النتاج الترجمي (النص المترجم) و ذلك من خلال عرض نماذج مقتطفة من نصوص أدبية عبارة عن قصص قصيرة للاكاديمي والأديب الأستاذ الدكتور أحمد جار الله ياسين تتضمن تعابير رمزية مختلفة وكيفية ترجمتها إلى الانكليزية مع تعليق يتضمن تبريرات لتبني هذه الترجمات.
ترأس لجنة المناقشة

الأستاذ الدكتور عبدالرحمن أحمد عبدالرحمن/كلية الاداب /جامعة الموصل
وعضوية كل من:
الأستاذ الدكتور هالة خالد نجم/ كلية الآداب/ جامعة الموصل
الأستاذ الدكتور ياسر يونس عبد الواحد/ كلية الآداب/ جامعة الموصل
الأستاذ المساعد الدكتور شيفان سايمون توما/ كلية اللغات / جامعة دهوك
الأستاذ المساعد الدكتور أسامة حميد إبراهيم/ كلية الآداب / جامعة الموصل
وبعضوية واشراف الأستاذ الدكتور سالم يحيى فتحي/ كلية الاداب/ جامعة الموصل

مشاركة الخبر

مشاركة الخبر