الرؤية والرسالة والاهداف-الترجمة

رؤيا ورسالة وأهداف قسم الترجمة للعام الدراسي (2024-2025):

 

الرؤيا:

تحقيق الريادة والتميز في مجالات التعليم، وانتاج المعرفة ونشرها وخدمة المجتمع للوصول الى مركز متقدم بين اقسام الترجمة في الجامعات العراقية والعربية والتميز في جميع مجالات الترجمة سعيا لخدمة المجتمع .

 

الرسالة:

مواكبة الحركة العلمية والثقافية التي يشهدها العالم ومواكبة التطور ومتطلبات العصر الحديثة والمستقبلية وادخال الذكاء الاصطناعي في مجالات الترجمة بما يخدم الحركة العلمية والعمل على تخريج اجيال من حملة شهادات البكالوريوس في تخصص الترجمة , وإعداد ملاكات علمية ومهنية في مجال الترجمة تلائم حاجات السوق وتطلعات المجتمع .

 

أهداف قسم الترجمة:

  • تزويد الطلبة بالمعرفة والمهارات اللازمة ليصبحوا مترجمين أكفاء، وتطوير قدراتهم في مجال الترجمة الفورية والتحريرية، فضلا عن المساهمة في خدمة المجتمع من خلال تقديم خدمات الترجمة والاستشارات اللغوية.
  • تعزيز إمكانات القسم واستدامته و تطوير مناهج الدراسات الأوليّة والعليا على وفق معايير التنافس العالميّ.
  • تبنّي طرائق تدريس معاصرة تعزِّز عمليّة التعليم والتعلُّم وتنمّي الفكر والبحث الإبداعيّ لدى الطالب بحسب متطلّبات سوق العمل وحاجة المجتمع.
  • إعداد الملاكات الفنية في الترجمة وسد الحاجة المتزايدة الى المترجمين في مجالات العمل المختلفة في الدوائر والمؤسسات الرسمية ودور الصحافة والإذاعة والتلفزيون وغيرها.
  • تطوير المعرفة النظرية والتطبيقية في الترجمة والنقل اللغوي في مختلف فروع المعرفة العلمية والأدبية والسياسية والقانونية والإعلامية.
  • تهيئة وتأهيل الطلبة لمتابعة الدراسة في الدراسات العليا خلال تطوير المهارات الفكرية والعلمية والبحثية لديهم.
  • تكوين القدرة على الاستماع الصحيح والقراءة السليمة والفهم الدقيق للنصوص وتحليلها في اللغة الانكليزية.
  • تعزيز التواصل الثقافي والاجتماعي مع الحضارات الأخرى ونقل كل ما يلائم ثقافتنا العراقية.
  • تنمية التذوق اللغوي الذي يمكن الطلبة من تحديد الفروق بين النصوص والمعاني والأساليب التعبيرية اللفظية.
  • تزويد الطلبة بالمهارات اللازمة للترجمة ومعرفة أساليبها والرفع من مهاراتهم النقدية بشان الترجمة التحريرية والفورية.
  • تزويد طلبة القسم بالمعرفة اللغوية اللسانية الكافية باللغتين العربية والانكليزية والتي تمنحهم القدرة على ترجمة أنواع مختلفة من النصوص في حقول معرفية متنوعة في اللغتين العربية والانكليزية.
  • تدريب الطلبة على استخدام أدوات الترجمة التقنية الحديثة التحريرية والشفوية.
  • بناء شراكات فاعلة مع المجتمع المحلي من خلال إعداد كوادر ذات كفاءة عالية في مجال الترجمة التحريرية والشفوية.
  • رعاية وتشجيع الطلبة الموهوبين ممن يمكن ان يتخصصوا بفروع الترجمة المختلفة.
  • تطوير القدرة الشخصية النفسية والعلمية لطلبة القسم بممارسة الترجمة بأنواعها داخل أروقة القسم خصوصا الترجمة البصرية والتعاقبية والفورية.
  • المواءمة بين الاتجاهات النظرية والواقع العملي في علم الترجمة.
  • مواكبة المستجدات العلمية الحديثة في التخصص والعمل على توظيفها.
  • تفعيل التعليم الالكتروني في علم الترجمة.
  • توظيف طرائق التدريس والتقنيات والوسائل التعليمية الحديثة في تدريس الترجمة.
  • أن نكون روادًا في تقديم برامج دراسات عليا متميزة في علم اللغة والترجمة، تسهم في تطوير المعرفة والبحث العلمي، وتلبية احتياجات المجتمع المحلي والدولي.
  • تقديم برامج دراسات عليا عالية الجودة في علم اللغة والترجمة ، تعتمد على أحدث الأساليب التعليمية والتكنولوجية ، وتعمل على إعداد خريجين مؤهلين قادرين على مواجهة التحديات اللغوية والثقافية في العالم المعاصر .
  • تطوير المناهج الدراسية : تحديث المناهج الدراسية لتشمل أحدث النظريات والممارسات في علم اللغة والترجمة .
  • تعزيز البحث العلمي : دعم وتشجيع البحث العلمي في مجالات علم اللغة والترجمة والنشر في المستوعبات العالمية من خلال توفير الموارد اللازمة وتطوير مهارات البحث لدى الطلاب .
  • التعاون الدولي : إقامة شراكات مع جامعات ومؤسسات دولية لتعزيز التبادل الأكاديمي والثقافي وتوسيع آفاق الطلاب .
  • تطوير المهارات العملية : توفير فرص تدريبية وعملية للطلاب لتعزيز مهاراتهم العملية في الترجمة والتواصل اللغوي .
  • الاهتمام بالتكنولوجيا : دمج التكنولوجيا الحديثة في التعليم والبحث العلمي لتعزيز كفاءة العملية التعليمية وتطوير مهارات الطلاب في استخدام أحدث الأدوات التكنولوجية.
  • خدمة المجتمع : تقديم خدمات استشارية وتدريبية للمجتمع المحلي في مجالات علم اللغة والترجمة.