5 نوفمبر، 2020

مناقشة رسالة الماجستير في تخصص الترجمة والموسومة بــ(المشكلات اللغوية في ترجمة الأفلام الإنكليزية إلى العربية)

تمت بعون الله وفضله اليوم الخميس الموافق ٢٠٢٠/١١/٥ مناقشة رسالة الماجستير في تخصص الترجمة والموسومة بــ(المشكلات اللغوية في ترجمة الأفلام الإنكليزية إلى العربية) للطالب ضياء أحمد عبدالله ،بإشراف أ.م. مي مكرم الهاشمي، على قاعة ابن الأثير في كلية الآداب، وتألفت لجنة المناقشة من:أ.د. لقمان عبدالكريم ناصر رئيساً.أ.م.د. أحمد حيدر صكر عضواًأ.م. أسامة حميد إبراهيم عضواًالمستخلص:تتناول هذه الدراسة ترجمة الأفلام الإنكليزية إلى اللغة العربية والمشكلات اللغوية التي تنجم عن سوء الترجمة من مترجمي الأفلام بعد الترجمة. كما تُبين هذه الدراسة عدم الدقة في الترجمة والافتقار إلى المصداقية في ترجمة هذه الأفلام في الوقت نفسه.تهدف الدراسة إلى اكتشاف وصف المواضيع المتعلقة بعملية صياغة ترجمة الأفلام و تحليلها، وتفترض الدراسة وجود أخطاء لغوية تعود إلى النطاق اللغوي الدقيق بين الإنكليزية والعربية التي يواجهها المترجم بسبب المشكلات اللغوية والقيود الفنية للترجمة، مما يؤدي إلى وجود عدم تطابق بين التراجم.تستنتج الدراسة وجود اختلافات لغوية فيما يخص علم اللغة الدقيق وكذلك وجود أخطاء لغوية تعود إلى جهل المترجم باللغه الإنكليزية والعربية.

مشاركة الخبر

مشاركة الخبر