25 نوفمبر، 2020
مناقشة رسالة ماجستير في الترجمة
جرت ـ بعون الله وفضله ـ اليوم الأربعاء الموافق ٢٠٢٠/١١/٢٥ مناقشة طالب الماجستير في الترجمة ( قاسم محمد باسل العزاوي) في رسالته الموسومة(( تأثير السياق في ترجمة التعابير الاصطلاحية الإنجليزية الرياضية إلى اللغة العربية )) ، في قاعة ابن الاثير في كلية الآداب . وتألفت لجنة المناقشة من :أ.د. عبد الرحمن احمد عبد الرحمن جامعة الموصل/رئيسًاأ.م. لازكين خدر سليمان /جامعة دهوك /عضوًام.د. نجاة عبد الرحمن حسن /جامعة الموصل /عضوًاأ.د. لقمان عبد الكريم ناصر /جامعة الموصل/عضوًا ومشرفًا.ملخص الرسالةتهدف الدراسة إلى كشف تأثير السياق في مساعدة المترجمين على تقديم تراجم مناسبة لهذه المصطلحات.تتكون البيانات المستخدمة في تحليل هذه الدراسة من ثلاثين تعبيرًا اصطلاحيًا رياضيًا تم اختيارها بعناية من عشرة أنواع مختلفة من الألعاب الرياضية .تم إعطاء هذه التعبيرات الاصطلاحية الرياضية لعشرة مدرسين من قسم الترجمة في كلية الآداب في جامعة الموصل في الفصل الدراسي الأول من العام الدراسي 2019 على شكل ثلاثة اختبارات بواقع اختبار في كل أُسبوع. تضمن الاختبار الأول إعطاء التعبيرات الاصطلاحية الرياضية بدون سياق, في حين تضمن الاختبار الثاني إعطاء التعبيرات نفسها ضمن سياق رياضي. أما الاختبار الثالث فقد تضمن إعطاء التعبيرات المستخدمة في الاختبارين الأول و الثاني أنفسهما، لكن ضمن سياق غير رياضي. تظهر نتائج الدراسة أن التراجم المناسبة للتعبيرات الاصطلاحية الرياضية يجب أن تكون ضمن السياق ، سواء كان رياضاً أم غير رياضي .