22 سبتمبر، 2023

رسالة ماجستير في قسم الترجمة والموسومة ب تطبيق نموذج توري في ترجمة النصوص الأدبية العربية الى اللغة الإنكليزية

ناقش قسم الترجمة في كلية الاداب جامعة الموصل رسالة الماجستير الماجستير والموسومة ب تطبيق نموذج توري في ترجمة النصوص الأدبية العربية الى اللغة الإنكليزية
Application of Toury’s Model to the Translation of Arabic Literary Texts into
English
على قاعة ابن الاثير وذلك يوم الخميس 21ايلول 2023 ،حضر المناقشة عدد من تدريسي الكلية وطلبة الدراسات العليا
تتناول الدراسة التي تقدمت بها الطالبة (نور الهدى سبهان محمود )الاختلافات الاجتماعية الثقافية في عملية ترجمة النصوص الأدبية وبشكل خاص, ترجمة النصوص الأدبية العربية الى اللغة الإنكليزية , وتسلط الضوء على ترجمة المصطلحات الاجتماعية الثقافية و تستخدم لهذا الغرض,في الجزء العملي لهذه الرسالة ترجمتان لرواية الاديب العربي نجيب محفوظ “زقاق المدق”، لتركز على ترجمة المصطلحات الاجتماعية الثقافية للهجة المصرية ,التي تشكل تحديا للمترجمين لذلك على المترجمين ان يكونوا على دراية كافيه ووافية بالاختلافات الاجتماعية الثقافية بين كلا من اللغة المصدر واللغة المترجم اليها ليتمكنوا من الترجمة بشكل ملائم.
بعد اثبات صحة الفرضيات تطرح الدراسة عددا من الاستنتاجات واحدى الاستنتاجات المهمة هي ان نموذج توري قابل للتطبيق وكذلك أن تطبيق النموذج ومعاييره على ترجمة النصوص الأدبية العربية الثقافية كان مفيدا في تقييم النصوص المترجمة وأظهرت الدراسة ايضا ان معظم النصوص الادبية العربية المترجمة تميل الي اللغة المترجم إليها. واظهرت النتائج ان تطبيق المعايير يتطلب إدراك ووعي بتبعيات كل معيار.
تالفت لجنة المناقشة كلامن :
الاستاذ الدكتورةهالة خالد نجم/كلية الاداب /جامعة الموصل /رئيسًا
الاستاذ الدكتورياسريونس عبدالواحد /كلية الاداب /جامعة الموصل عضوا
الاستاذ المساعد الدكتورمحمد عبدالله داؤد /كلية النور الجامعة /عضوا
الاستاذ المساعد الدكتور محمد نهاد احمد/كلية الاداب /جامعة الموصل /عضوا ومشرفا…

مشاركة الخبر

مشاركة الخبر